Premio per il miglior libro tradotto 2016 (3)

 Categoria: Traduzione letteraria

< Seconda parte di questo articolo

I vincitori del premio Il miglior libro tradotto 2016
Quest’anno il vincitore nella categoria “romanzo” è stato Signs Preceding the End of the World, scritto in spagnolo da Yuri Herrera e tradotto in inglese da Lisa Dillman, mentre nella categoria “poesia” Rilke Shake, scritto in portoghese da Angélica Freitas e tradotto in inglese da Hilary Kaplan.

L’importanza del premio Il miglior libro tradotto
Un portavoce del programma Literary Partnership di Amazon ha definito il premio un “momento letterario annuale fondamentale”, puntualizzando quanto richiami l’attenzione necessaria sulle eccezionali produzioni letterarie internazionali che “meritavano di entrare a far parte del bagaglio dei lettori americani.”

Molti madrelingua inglesi che vivono al di fuori degli Stati Uniti concorderebbero sull’importanza del premio Il miglior libro tradotto. Romanzi e poesie eccellenti vengono scritti in lingue diverse dall’inglese quasi giornalmente, ed è un vero peccato che tali opere rimangano inaccessibili a chi parla e legge esclusivamente in inglese. Allo stesso modo, molte opere letterarie originariamente scritte in inglese sono state tradotte per un ampio pubblico internazionale.

Ad esempio la serie di Harry Potter dell’autrice J.K. Rowling, probabilmente una delle più importanti, influenti e conosciute saghe per bambini, è stata tradotta in 68 lingue, rendendo i sette libri che hanno segnato una generazione fruibili per ragazzi e adulti di tutto il mondo.

Visto che l’iniziativa continua con successo oramai da nove anni e che anche solo essere in lizza per un premio è fonte di prestigio all’interno della comunità traduttiva internazionale, si spera che il premio Il miglior libro tradotto continui a prosperare negli anni a venire, a beneficio della comunità letteraria internazionale e dei voraci lettori di tutto il mondo.

Fonte: Articolo pubblicato il 28 settembre 2016 sul sito One Hour Translation

Traduzione a cura di:
Giada Fattoretto
Traduttrice
Padova