Premio per il miglior libro tradotto 2016 (2)

 Categoria: Traduzione letteraria

< Prima parte di questo articolo

Finalisti del Premio Il miglior libro tradotto 2016
I finalisti del premio per il miglior libro tradotto sono stati proclamati a inizio 2016, con una notevole carrellata in entrambe le categorie, letteratura e poesia. I dieci finalisti nella categoria “romanzo” di quest’anno sono stati:

- Murder Most Serene, scritto in francese da Gabrielle Wittkope e tradotto in inglese da Louise Rogers Lalaurie
- War, So Much War, scritto in catalano da Mercè Rodoreda e tradotto in inglese da Maruxa Relaño e Martha Tennent
- The Story of My Teeth, scritto in spagnolo da Valeria Luisellie e tradotto in inglese da Christina MacSweeney
- The Complete Stories, scritto in portoghese da Clarice Lispectore e tradotto in inglese da Katrina Dodson
- Moods, scritto in ebraico da Yoel Hoffmann e tradotto in inglese da Peter Cole
- Signs Preceding the End of the World, scritto in spagnolo da Yuri Herrera e tradotto in inglese da Lisa Dillman
- The Physics of Sorrow, scritto in bulgaro da Georgi Gospodinov e tradotto in inglese da Angela Rodel
- The Story of the Lost Child, scritto in italiano da Elena Ferrante e tradotto in inglese da Ann Goldstein
- Arvida, scritto in francese da Samuel Archibald e tradotto in inglese da Donald Winkler
- A General Theory of Oblivion, scritto in portoghese da José Eduardo Agualusa e tradotto in inglese da Daniel Hahn.

I sei finalisti nella categoria “poesia” sono stati:
- Sea Summit, scritto in cinese da Yi Lu e tradotto in inglese da Fiona Sze-Lorrain
- The Nomads, My Brothers, Go Out to Drink from the Big Dipper, scritto in francese da Abdourahman A. Waberie e tradotto in inglese da Nancy Naomi Carlson
- Silvina Ocampo, scritto in spagnolo da Silvina Ocampo e tradotto in inglese da Jason Weiss
- Load Poems Like Guns: Women’s Poetry, scritto in persiano da Herat e tradotto in inglese da Farzana Marie
- Empty  Chairs: Selected Poems, scritto in cinese da Liu Xiae tradotto in inglese da Ming Di e Jennifer Stern
- Rilke Shake, scritto in portoghese da Angélica Freitas e tradotto in inglese da Hilary Kaplan

Terza parte di questo articolo >

Fonte: Articolo pubblicato il 28 settembre 2016 sul sito One Hour Translation

Traduzione a cura di:
Giada Fattoretto
Traduttrice
Padova