Consigli pratici per traduttori freelance (2)

 Categoria: Traduttori freelance

< Prima parte di questo articolo

Superare le aspettative
È necessario promuovere se stessi dando chiare spiegazioni dei propri servizi, delle proprie tariffe e degli extra che potrai fornire in modo che il cliente sia soddisfatto. E cosa più importante, supera sempre le aspettative del cliente. Puoi farlo consegnando prima della scadenza, segnalando problemi nel documento originale ed eliminando errori di battitura ed errori grammaticali. Sembrano poche le cose a rendere un cliente contento facendo così diventare ancora più agguerrita la competizione. Un cliente soddisfatto diventerà un cliente abituale.

Ottieni delle recensioni
Se il tuo cliente è contento di un progetto, incoraggialo a fornirti una referenza. Queste sono estremamente importanti perché più referenze avrai più clienti ti cercheranno. Un sondaggio del 2013 della Dimensional Research scoprì che il 90% dei partecipanti affermavano che le recensioni positive online influenzavano le loro decisioni di acquisto.
Le testimonianze dei clienti possono essere di varie forme. Possono essere scritte sottoforma di citazioni che puoi postare sul tuo sito o sui tuoi materiali di marketing, oppure recensioni pubbliche su Linkedln o Google+. Dandoti quindi un modo eccellente per aiutarti a guidare il traffico verso il tuo sito.
Un probabile problema di Google+ è che non rende il processo di recensioni così facile come dovrebbe. Per rimediare, abbiamo sviluppato un grafico che puoi scaricare e usare sul tuo sito o spedire tramite mail ai tuoi clienti in modo da mostrar loro come lasciare una recensione su Google+[...].

Guarda la competizione
Guarda i tuoi avversari per idee circa cosa puoi fare in più per promuovere i tuoi servizi. Tieni un piede nel settore in modo da trovare modi nuovi e migliori per promuovere i tuoi servizi e attrarre nuovi clienti.
Un altro approccio potrebbe anche essere quello di contattare i tuoi avversari per unire le forze in modo da aggiudicarsi progetti su larga scala. A volte due menti sono meglio di una, soprattutto quando servono per attrarre clienti, costruire un forte contatto ed eventualmente costruire un forte giro di affari.
Buona fortuna ai tuoi sforzi nella traduzione freelance. Come menzionato all’inizio, la tua fetta ti aspetta, devi solo avere un approccio strategico per aggiudicarti il lavoro!

Articolo scritto da Karen Hodgson e pubblicato sul Translation Journal

Traduzione dall’inglese a cura di:
Chiara Bringhenti
Traduttrice letteraria e tecnico-scientifica