Metodo per una traduzione di qualità

 Categoria: Tecniche di traduzione

Dal momento che la traduzione è una questione individuale, essa richiede pratica costante e metodi adatti ad assicurare il miglior risultato possibile. Anche se l’utilizzatore finale potrebbe non essere soddisfatto al 100% del documento tradotto, a causa di varianti linguistiche o preferenze personali, mettere in atto un processo di gestione limita i rischi e dimostra l’opportuna analisi.

I tre passi che seguono spiegano il metodo più semplice per assicurarsi che escano fuori delle ottime traduzioni, controllate e rispedite al cliente nella loro forma migliore. I passi sono i seguenti: traduzione, editing, controlli di qualità interni e revisione.

Passo Uno – Traduzione
Il materiale d’origine deve sempre essere affidato al traduttore più adatto, vale a dire madrelingua dell’idioma d’origine. Tuttavia, devono essere presi in considerazione anche altri fattori, come il background del traduttore, le sue abilità, la sua residenza e l’esperienza nella materia in questione. La traduzione deve sempre essere naturale e suonare come se il testo fosse stato scritto nella lingua target, piuttosto che sembrarne una rigida trasposizione. La traduzione deve anche essere in linea dal punto di vista stilistico con le specifiche e il target di riferimento secondo le direttive del cliente.

Passo Due – Editing
L’editing di una traduzione viene effettuato da un secondo traduttore indipendente, che non ha legami con quello principale, al fine di assicurare una certa imparzialità. In questo modo ci si assicura che la traduzione sia accurata dal punto di vista della grammatica, dell’ortografia, della sintassi, che trasmetta il messaggio del documento originale e che soddisfi le esigenze stilistiche del cliente.
Il risultato della fase di editing deve quindi essere un testo corretto e perfezionato.

Passo Tre – Revisione
Il terzo passo implica un controllo interno del documento finale, assicurandosi che non manchino sezioni, dati numerici, date/orari, pagine, immagini, ecc.
Queste tre fasi costituiscono un metodo garantito per assicurarsi una traduzione naturale, accurata e convincente.

Fonte: Kwintessential Blog

Traduzione a cura di:
Lucian Albanese
Traduttore EN>IT
Palermo