Perché tradurre è così difficile? (2)

 Categoria: Problematiche della traduzione

< Prima parte di questo articolo

In questa professione la meticolosità e la precisione sono di massima importanza perché è necessaria una comunicazione chiara e comprensibile, al fine di evitare conseguenze spiacevoli. Nei documenti legali l’errata interpretazione del testo dovuta all’impreparazione sulla terminologia settoriale, anche qualora si tratti del più piccolo errore, potrà comportare conseguenze importanti, di carattere economico, oltre che effetti sull’immagine della società.

Il traduttore deve avere familiarità con le varie leggi, con le espressioni tecniche del sistema giuridico e con le appropriate definizioni affinché il testo tradotto possa essere giuridicamente un testo valido. I traduttori tecnici sono caratterizzati dal fatto che, oltre ad avere una responsabilità morale, hanno anche una grossa responsabilità materiale in termini di qualità del lavoro. Ciò che può, allora, ritenersi la cosa più importante nella traduzione di testi tecnici è la conoscenza della materia di cui si tratta, oltre che la capacità di scrittura ed espressione per mezzo del linguaggio di un particolare settore.

Un traduttore professionista di testi settoriali e tecnici nelle sue traduzioni deve tener conto del fatto che la traduzione dovrebbe essere il più precisa e semplice possibile, in modo che il lettore della lingua di destinazione possa capire la materia allo stesso modo di colui che legge il testo nella lingua originale. Non è sufficiente la mera conoscenza della lingua, è necessaria la conoscenza della materia in tutte le fasi della traduzione, dalla comprensione del testo sorgente, alla ricerca delle espressioni adeguate nella lingua di destinazione, alla formazione del testo tenendo conto del senso originario del testo sorgente.

Terza parte di questo articolo >

Fonte: Articolo scritto da Marina Skoko

Traduzione a cura di:
Dott.ssa Jelena Tudic
Traduttrice ed interprete croato-italiano ed italiano-croato (madrelingua croata ed italiana)
Diploma post-lauream di specialista in professioni legali
Laurea quinquennale in giurisprudenza
Verona